-
1 глаза на мокром месте
Русско-английский словарь Wiktionary > глаза на мокром месте
-
2 С-266
СЛАБ(ЫЙ) НА СЛЕЗУ (НА СЛЁЗЫ) coll AdjP subj-compl with copula (subj: human or detached modif (variants with long-form Adj only)) one cries often and usu. without any real reasonX слаб на слезу = X is easily moved to tearstears come to X too easily it doesn't take much to make Xcry.Он высморкался, рукавом чекменька раздавил щекотавшую щёку слезу, подумал: «Старею, видно. Слабый на слезу стал...» (Шолохов 2). Не blew his nose, smeared away a tear that was tickling his cheek with the sleeve of his coat, and thought to himself, "I must be getting old The tears come too easily. " (2a). -
3 слаб на слезу
[AdjP; subj-compl with copula (subj: human) or detached modif (variants with long-form Adj only)]=====⇒ one cries often and usu. without any real reason:- it doesn't take much to make X cry.♦ Он высморкался, рукавом чекменька раздавил щекотавшую щёку слезу, подумал: "Старею, видно. Слабый на слезу стал..." (Шолохов 2). He blew his nose, smeared away a tear that was tickling his cheek with the sleeve of his coat, and thought to himself, "I must be getting old The tears come too easily.. " (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слаб на слезу
-
4 слаб на слезы
[AdjP; subj-compl with copula (subj: human) or detached modif (variants with long-form Adj only)]=====⇒ one cries often and usu. without any real reason:- it doesn't take much to make X cry.♦ Он высморкался, рукавом чекменька раздавил щекотавшую щёку слезу, подумал: "Старею, видно. Слабый на слезу стал..." (Шолохов 2). He blew his nose, smeared away a tear that was tickling his cheek with the sleeve of his coat, and thought to himself, "I must be getting old The tears come too easily.. " (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слаб на слезы
-
5 слабый на слезу
[AdjP; subj-compl with copula (subj: human) or detached modif (variants with long-form Adj only)]=====⇒ one cries often and usu. without any real reason:- it doesn't take much to make X cry.♦ Он высморкался, рукавом чекменька раздавил щекотавшую щёку слезу, подумал: "Старею, видно. Слабый на слезу стал..." (Шолохов 2). He blew his nose, smeared away a tear that was tickling his cheek with the sleeve of his coat, and thought to himself, "I must be getting old The tears come too easily.. " (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слабый на слезу
-
6 слабый на слезы
[AdjP; subj-compl with copula (subj: human) or detached modif (variants with long-form Adj only)]=====⇒ one cries often and usu. without any real reason:- it doesn't take much to make X cry.♦ Он высморкался, рукавом чекменька раздавил щекотавшую щёку слезу, подумал: "Старею, видно. Слабый на слезу стал..." (Шолохов 2). He blew his nose, smeared away a tear that was tickling his cheek with the sleeve of his coat, and thought to himself, "I must be getting old The tears come too easily.. " (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слабый на слезы
-
7 у неё глаза на мокром месте
General subject: she is easily moved to tears, she is a cry-baby, she is always ready to cryУниверсальный русско-английский словарь > у неё глаза на мокром месте
-
8 у нее глаза на мокром месте
General subject: she is easily moved to tears, she is a cry-baby, she is always ready to cryУниверсальный русско-английский словарь > у нее глаза на мокром месте
-
9 мокрый
wet, moist; ( пропитанный влагой) soggyмокрый, хоть выжми — wringing wet
мокрое место от тебя останется!, мокрого места от тебя не останется! — I'll make short shrift of you!
мокрое дело разг. — murder, assassination
-
10 мокрый
wet, moist; ( пропитанный влагой) soggyмо́крый до ни́тки — wet to the skin
мо́крый, хоть вы́жми — wringing wet
••мо́крый док тех. — wet dock
мо́крый снег — sleet
мо́края ку́рица разг. — milksop
мо́крое де́ло жарг. — murder
глаза́ на мо́кром ме́сте у кого́-л разг. — smb is easily moved to tears
оста́вить мо́крое ме́сто от кого́-л — make mincemeat out of smb; pulverize smb; chew smb up and spit him out
См. также в других словарях:
Trail of Tears — For other uses, see Trail of Tears (disambiguation). Sign for the Trail of Tears National Historic Trail. The Trail of Tears is a name given to the forced relocation and movement of Native American nations from southeastern parts of the United… … Wikipedia
Cherokee trail of tears — The Cherokee Trail of Tears (also called the trail of Indian tears) refers to the forced relocation in 1838 of the Cherokee Nation from their lands in Georgia to the Indian Territory (present day Oklahoma) in the Western United States, which… … Wikipedia
Hunters Association — The Hunters Association is a fictional global organization appearing in the Japanese manga and series series Hunter × Hunter. The Hunters Association is responsible for the testing and licensing of Hunters, a person that has proven themselves… … Wikipedia
Princess Princess (manga) — Infobox animanga/Header name = Princess Princess caption = Cast of Princess Princess , from left to right, Mikoto, Toru and Yuujiro ja name = プリンセス・プリンセス ja name trans = Purinsesu Purinsesu genre = ComedyInfobox animanga/Manga author = Mikiyo… … Wikipedia
List of Hunter x Hunter characters — The Hunter × Hunter manga and anime series features an extensive cast of characters created by Yoshihiro Togashi. The series takes place in a fictional universe where licensed specialists, known as Hunters, travel the world taking on special jobs … Wikipedia
Maudlin — Maud lin, a. [From Maudlin, a contr. of Magdalen, OE. Maudeleyne, who is drawn by painters with eyes swelled and red with weeping.] 1. Tearful; easily moved to tears; exciting to tears; excessively sentimental; weak and silly. Maudlin eyes.… … The Collaborative International Dictionary of English
Futaba-Kun Change! — Infobox animanga/Header name = Futaba kun Change! caption = ja name = ふたば君チェンジ ja name trans = Futaba kun Chenji genre = Comedy, Action, Romance, EcchiInfobox animanga/Manga title = author = Hiroshi Aro publisher = flagicon|Japan Shueisha… … Wikipedia
Damekko Dōbutsu — だめっこどうぶつ Genre Comedy Manga Written by Noriko Kuwata Published by Takeshobo … Wikipedia
Kimihiro Watanuki — Infobox animanga character colour = #DEDEE2 name = Kimihiro Watanuki series = xxxHolic caption = Watanuki Kimihiro, as seen in xxxHolic (anime) first = Episode one, Chapter one last = creator = Clamp voiced by = Jun Fukuyama (Jpn) Todd Haberkorn… … Wikipedia
Tales of Legendia — Infobox VG| title = Tales of Legendia developer = Namco/Team MelFes publisher = Namco designer = Kazuto Nakazawa (character designer) engine = released = JPNAugust 25, 2005 (PS2) NA February 7, 2006 (PS2) genre = RPG series = Tales series modes … Wikipedia
Dream Saga — Cover of Japanese volume 5 夢幻伝説 タカマガハラ (Mugen Densetsu Takamagahara) Genre Fantasy, Adventure, Roman … Wikipedia